Valor agregado

A indústria de dublagem está crescendo, impulsionada pela demanda por conteúdo envolvente em diversas plataformas, criando oportunidades para dubladores.

Qual é o valor agregado?

A indústria de dublagem está crescendo rapidamente, graças a mais pessoas que desejam um conteúdo digital envolvente. Agora, com rádio, TV, podcasts e audiolivros, os trabalhos de dublagem são mais comuns do que antes. A Internet tornou as narrativas ainda mais importantes, com 2,4 milhões de podcasts e um mercado de audiolivros de US $ 4,1 bilhões.

À medida que a Internet muda, precisamos de vozes que chamam nossa atenção. O streaming, as mídias sociais e os vídeos interativos são grandes on -line, tornando a chave para as marcas se conectarem com seu público. Isso abre grandes chances para atores de vozes novos e experientes.

Valor agregado em dublagens significa que os e benefícios extras Eles fazem mais do que apenas expressar um projeto. Eles pretendem melhorar a experiência do cliente. Encontrar o dublador certo é fundamental, pois eles vinculam a marca ao seu público.

Um ator de voz profissional faz com que seu conteúdo atinja a marca, combinando a linguagem e o estilo do seu público. Eles criam um vínculo real e constroem confiança. Essa confiança torna sua mensagem de marca mais forte e faz as pessoas agirem.

Escolher um ator de voz profissional é fundamental para o tom da sua marca. Eles podem destacar seus vídeos e mídias sociais, chamando a atenção das pessoas. Além disso, eles conhecem bem a indústria e trazem criatividade e habilidade ao seu trabalho.

Em suma, o valor agregado em dublagem significa que os artistas de ajuda e benefícios extras dão para melhorar a experiência do cliente. Ao escolher o talento de voz certo, as marcas podem se conectar com seu público, criar confiança e obter mais engajamento e ação.

A importância da voz profissional sobre as taxas no setor

Definir as taxas de narração certas é fundamental para uma carreira de sucesso. Ele garante que os talentos de voz sejam pagos de maneira justa. Com mais pessoas querendo dubladores profissionais, saber o preço do trabalho é vital.

Os preços das dublagens mudam com base no tamanho do projeto e na experiência do talento de voz. Em média, eles variam de US $ X a US $ y por minuto. Mas esses preços podem mudar e geralmente são negociados.

Os projetos de publicidade geralmente pagam mais por dublagens. Os clientes nesse campo de valor de qualidade funcionam muito. Eles pagam mais porque sabem que uma boa voz pode destacar sua marca.

Além disso, as taxas de narração estão subindo cerca de X% a cada ano. Isso mostra quanto valor os clientes veem nos talentos de voz. Eles sabem que uma boa voz pode fortalecer sua mensagem e aumentar a confiança com seu público.

Nem todo o trabalho de narração é o mesmo. Aqueles que trabalham em videogames ou animação podem ganhar mais. Eles fazem cerca de x% mais do que aqueles em trabalhos regulares de narração. Há também uma grande demanda por talentos de voz que falam mais idiomas, o que pode levar a salários mais altos.

Alguns atores de voz trabalham em áreas técnicas, como vídeos corporativos. Esses projetos geralmente pagam mais porque precisam de conhecimento especial. Os clientes pagam x% mais por esses especialistas.

Investir em dublagens profissionais pode trazer grandes recompensas. Pode aumentar o envolvimento do público e tornar uma marca mais credível. Os clientes estão dispostos a pagar por áudio de qualidade que chama a atenção.

No final, definir taxas justas de narração é crucial para o sucesso. Ao adicionar valor e atender às necessidades do cliente, os dubladores podem ganhar mais. Isso leva a uma carreira próspera na crescente indústria de narração .

Termos e conceitos -chave na indústria de dublagem

O mundo de dublagem tem suas próprias palavras e idéias especiais. Saber estes termos é fundamental para falar bem e se sair bem no mundo de dublagem.

Aqui estão alguns termos e idéias importantes que todo dublador deve saber:

  • AFTRA: A Federação Americana de Televisão e Rádio Artistas, um grande sindicato para atores de rádio e TV, incluindo atores de vozes.
  • Locutor: Um ator de dublador que geralmente lê linhas que não são de caracteres.
  • Break -up: distorção e sons instáveis ​​nas gravações vocais, geralmente a partir de problemas de equipamento.
  • Elenco: Escolhendo atores para uma gravação. Os atores fazem o teste em frente a um painel.
  • LEIA COLO: Uma audição em que os atores não praticam antes de se apresentar.
  • Compressão: tornar os sinais de áudio mais silenciosos ou mais altos durante a gravação ou reprodução.
  • Broadcast: enviando áudio e/ou vídeo para um público, geralmente por meio de rádio, TV ou online.
  • Sugestão: um sinal dizendo aos atores quando começar a falar ou se apresentar.
  • Resíduos: os dubladores extras recebem para comerciais com base em quantas vezes o anúncio vai ao ar. Pago a cada 13 semanas pelos comerciais sindicais.
  • Scratch Track: Uma gravação temporária usada como substituto para a narração final em programas de TV, vídeo ou online.
  • Sessão: O tempo gasto gravando em um estúdio em uma visita.

Aprender um glossário de dublagem ajuda os atores de voz a se sentirem confiantes e profissionais. Isso facilita o trabalho com clientes e outros profissionais, levando a melhores projetos de dublagem.

Perguntas frequentes

Quais serviços extras podem ser considerados valor agregado na indústria de narração?

No mundo da narração, serviços extras como edição de scripts e tradução ajudam muito. Efeitos sonoros, música e edição pós-produção também melhoram o produto final. Esses serviços garantem que os clientes obtenham uma experiência de narração de primeira linha.

Como a voz profissional sobre as taxas afeta a indústria de narração?

As taxas de voz profissional são muito importantes. Eles mostram quanto valores de voz valem. As taxas dependem do tipo de projeto, da fama do cliente e da chance de mais trabalho. Boas taxas ajudam os atores de voz a cultivar suas carreiras e dar aos clientes ótimos dublagens.

Qual é a diferença entre as taxas não sindicais e as taxas sindicais na indústria de narração?

As taxas de não sindicatos são definidas pelo dublador e pelo cliente. Eles podem mudar facilmente. As taxas sindicais vêm de grupos como SAG-AFTRA e estabelecem um preço padrão. As taxas de sindicatos garantem que os dubladores recebam pagamento justo e protejam seus direitos.

Como as taxas de narração são determinadas para diferentes tipos de projetos?

As taxas mudam com o tipo de projeto. Para comerciais, depende da duração do projeto e da fama do cliente. Para narração, é sobre as palavras. Outras coisas como tamanho do projeto e tamanho do cliente também afetam as taxas.

Quais são alguns termos e conceitos importantes com os quais os dubladores devem estar familiarizados na indústria de dublagem?

Os dubladores precisam saber sobre Aftra, anunciantes e pausas. Eles também devem entender leituras frias e resíduos. Conhecer esses termos os ajuda a conversar com os clientes e ter sucesso no setor.

Obtenha as vozes perfeitas para o seu projeto

Contate-nos agora para descobrir como nossos serviços de locução podem elevar seu próximo projeto a novos patamares.

Comece

Contato

Contate-nos para serviços profissionais de locução. Utilize o formulário abaixo:

Obrigado
Sua mensagem foi enviada. Entraremos em contato com você dentro de 24 a 48 horas.
Ops! Algo deu errado ao enviar o formulário.